Warmy Blog

Localization of email newsletters

Talk with a deliverability expert!

No need to flee, it’s totally free


    In an era where global communication is more accessible than ever, businesses are recognizing the importance of speaking directly to their audience’s unique cultural and linguistic preferences. Email newsletters, a cornerstone of modern marketing, are no exception. By localizing these communications, companies can foster deeper connections, ensuring their messages resonate on a personal level with recipients from various regions. Dive into this post to explore the nuances and benefits of crafting localized email newsletters that truly engage and captivate.

    Localization of email campaigns is the process of adapting content, and letter design to the language, culture, and regional characteristics of the target region.

    This is an important and necessary part of the job because the cost of making a mistake is usually high.

    For example, when localizing mailing content for clients from Canada, you should write not just in English, but in its Canadian version. As you work with text, you change date formats, calls to action, button colors, and more.

    Explore your target market If you are already in the international market, then this is probably not new to you. But given the trend of globalization, most marketers forget about the religious and cultural aspects of working with clients in another country.

    Understanding your local market: Key questions to explore before crafting a newsletter

    1. Prohibitions

    What religious prohibitions can there be in this country (drawings of animals, the absence of scenes of cruelty in pictures, restrictions in the image of people, etc.) For example, if a photo of a model girl is acceptable for a US resident, then for some Arab countries this is a ban.

    2. The political situation in the country

    Which topics are best avoided, and which topics are not to be joked about?

    3. Color

    Is of great importance. The meaning of color in different cultures is different, be sure to see what color means. This will be useful in the design of the letter. For example, red in the United States symbolizes love, in France – masculinity, in Germany – negativity, and in China – success.

    4. Custom of the country

    This information is important for news feeds, writing texts, comparisons, etc. Study the customs of the people, national holidays, important historical events, and persons.

    5. Communication style

    Germans prefer a more formal tone of communication as opposed to Americans who choose a casual style. An email in German must begin with Frau / Herr, which is equivalent in English to Ms./Mr. For American readers, an unofficial form of greeting is fine.

    What do you need to localize in your email?

    1. Subject of the email campaign

    The main thing is the length. Make sure that it is not cut off by the edges of the screen. The ideal subject length for English is up to 50 characters, while for French and German, it grows to 70 characters.

    2. CTA buttons

    As a marketer, you must find wording that does not break the letter design and interests the target audience. Pictures need to be adapted. Avoid symbolism, because in two neighboring countries, the same symbol may have different meanings. It is important here to explore the moment of religion and censorship in your clients’ country (for example, images of animals in Islam, blood, skeletons, and zombies in China).

    3. LTR and RTL interface

    Middle Eastern languages ​​such as Arabic, Hebrew, and Urdu are written from right to left, unlike English and other European languages.

    4. Consider the laws governing email marketing

    The main rules include:
    – consent to the newsletter;
    – unsubscribe button;
    – a mandatory indication of your contact information in the email.

    5. Time

    Consider time differences, weekends, etc.

    6. Signature in the letter

    For example, the “Regards” signature is considered standard in the US, while “Kind Regards” or “Warm Regards” are preferred in the UK. In Brazil, it is common to end a letter with a phrase that means a hug. And in some countries, there is a prayer or blessing at the end.
    Therefore, before choosing a phrase for your signature, study the culture of the audience so as not to confuse subscribers with your wording.

    7. Translation

    That is a very important question. Of course, using free translation services is easier and cheaper, but you are doomed to semantic and sometimes grammatical errors.
    Ideally, it is better to hire a native speaker translator who can fully adapt the letter to the local specifics, while retaining the purpose, idioms, context, and tone of the original in the translation.


    In a world that’s more interconnected than ever, the power of personal touch cannot be overstated. Localizing email newsletters is not just a strategy; it’s a commitment to understanding and valuing diverse audiences. By tailoring content to specific cultural and linguistic contexts, businesses not only enhance their brand’s reach but also build trust and loyalty among their subscribers. As we wrap up this discussion, let’s remember that in the vast digital landscape, it’s the localized nuances that often make the most significant impact. By embracing localization, we’re not just sending emails; we’re building bridges.


    What is email newsletter localization?

    Email newsletter localization involves adapting an email's content, design, and tone to cater to the specific cultural, linguistic, and regional preferences of a target audience.

    Why is localizing email newsletters important?

    Localizing email newsletters enhances user engagement, increases open and click-through rates, and builds a stronger connection with subscribers by delivering content that resonates with their unique cultural context.

    Does localization mean just translating the content?

    No, localization goes beyond mere translation. It encompasses understanding cultural nuances, local customs, and preferences to ensure the content is both linguistically and culturally appropriate.

    How does localization affect email open rates?

    A localized email is more likely to resonate with the recipient, leading to higher open rates. When subscribers feel the content is tailored for them, they're more inclined to engage with it.

    Is localizing email newsletters expensive?

    The initial investment in localization might be higher than sending generic emails, but the return on investment, in terms of engagement and conversion rates, often justifies the cost.

    Can I use automated translation tools for localization?

    While automated translation tools can provide a basic translation, they often miss out on cultural nuances and idiomatic expressions. For effective localization, it's recommended to use professional translation and localization services.

    How do I determine which regions to localize for?

    Analyze your subscriber demographics, market research, and business goals to determine which regions are most valuable for your brand. Start with regions that have a significant subscriber base or potential for growth.

    What elements of the email should I focus on when localizing?

    Beyond the main content, consider localizing subject lines, images, call-to-action buttons, dates, currency, and any culturally-specific references or idioms.

    How do I handle feedback from localized regions?

    It's essential to have a system in place to gather and address feedback from different regions. This feedback is invaluable for refining your localization strategy and ensuring continuous improvement.

    Can I test the effectiveness of my localized newsletters?

    Absolutely! A/B testing or split testing can help you gauge the effectiveness of localized content versus generic content. Monitor metrics like open rates, click-through rates, and conversion rates to assess the impact of your localization efforts.

    Scroll to Top